孙扬药检案开审 翻译员「错漏百出」考起律师

2025-12-08 12:24:12

国际体育仲裁法庭昨日就孙扬药检案开庭,但由于在孙杨本人的要求下,本次庭审对外公开,而该案受到国际社会的广泛关注。因些,国际体育仲裁法庭因地方不够大,决定移师到瑞士蒙特勒一间酒店开庭。不过,因为翻译员频频出错,大大增加法庭的难度,期间,孙扬的的律师更指,如果法庭要孙杨回答问题,翻译就应该正确。其中一个例子,就是当控方律师提问时,翻译员一度将“200倍”译成“200毫升血液”。仲裁庭的秘书长Matthieu Reeb表示,翻译员是由与会者自行提供,并承认翻译不当使聆讯更加复杂。结果,下午的聆讯,翻译员全部被更换。与此同时,由于今次裁决关系到孙扬是否有望参与2020东京奥运,孙杨当庭质疑2018年9月对他突击检查验血的合法性。事关由世界反禁药组织委托的国际药检管理机构(IDTM),曾于2018年9月,前往孙杨家中突击药检。孙杨指记得过去,曾与到场的药检人员有冲突,质询进行检查的人员并无文件证明身份,他们凭甚么要他同意让他们抽取血液样本,令他抗拒。他指,尽管对对方有所质疑,但他亦按检测人员要求,提供血液样本,但未有提及尿液样本。另外,根据聆讯资料,孙杨指药检人员之中,有人暗中摄录药检过程及拍照。而其中一名药检人员的证词指,孙杨拒绝提供尿液样本后,发现孙杨的保镳用锤打烂血液样本瓶,不过,孙扬则否认此事。聆讯将择日宣判结果,若指控成立,孙杨面临停赛两至八年。READ MORE【拒絕握手又一個】孫揚怒斥:你輸我贏係唔係!

【大眾論壇】-霍頓是否應該講『對不起』?

【贏了金牌、輸了人格?】中國游泳隊要求澳首金得主霍頓道歉